Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

что какой

  • 1 какой бы ни...

    КАКОЙ (...) НИ...; КАКОЙ БЫ (...) НИ...
    [AdjP; used as subord Conj, concessive]
    =====
    1. notwithstanding how great (strong etc):
    - however <no matter how, regardless of how> great <strong etc>.
         ♦ "Нигилист - это человек... который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружён этот принцип" (Тургенев 2). "A nihilist is a man who...accepts no principle whatsoever as an article of faith, however great the respect in which that principle may be generally held" (2e).
         ♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).
    2. any at all:
    - no matter what (kind < sort> of);
    - it doesn't matter what (kind (sort) of).
         ♦..."Какая бы чума на нашу голову ни свалилась, а эндурцам, глядишь, все на пользу" (Искандер 5). "No matter what plague lands on us, it works out to the Endurskies' advantage" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой бы ни...

  • 2 какой ни...

    КАКОЙ (...) НИ...; КАКОЙ БЫ (...) НИ...
    [AdjP; used as subord Conj, concessive]
    =====
    1. notwithstanding how great (strong etc):
    - however <no matter how, regardless of how> great <strong etc>.
         ♦ "Нигилист - это человек... который не принимает ни одного принципа на веру, каким бы уважением ни был окружён этот принцип" (Тургенев 2). "A nihilist is a man who...accepts no principle whatsoever as an article of faith, however great the respect in which that principle may be generally held" (2e).
         ♦...Она [труппа] однажды явилась во главе с Шарлем Лагранжем и сообщила Мольеру, что ввиду того, что он соединяет с необыкновенными способностями честность и приятное обращение, труппа просит его не беспокоиться: актёры не уйдут искать счастья на стороне, какие бы выгодные предложения им ни делали (Булгаков 5)....One day his [Moliere's] players came to him, headed by Charles La Grange, and assured him that, in view of his fairness and kindness, as well as his extraordinary talents, he had nothing to worry about-they would not leave to seek their fortunes elsewhere no matter how tempting the offers they received (5a).
    2. any at all:
    - no matter what (kind < sort> of);
    - it doesn't matter what (kind (sort) of).
         ♦..."Какая бы чума на нашу голову ни свалилась, а эндурцам, глядишь, все на пользу" (Искандер 5). "No matter what plague lands on us, it works out to the Endurskies' advantage" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой ни...

  • 3 какой

    какой 1. (вопр.) welcher?; was für ein(er)? (что за) какая книга? welches Buch?, was für ein Buch? каким образом? wie?, wieso?, auf welche Weise? по какому праву?, на каком основании? mit welchem Recht? 2. (определит.) welch(er)!, was für ein! какой красивый дом! was für ein schönes Haus! все знают, какой он герой alle wissen, was für ein Held er ist 3. (относ.; подобный какому) wie огурец, какого я никогда не видал eine Gurke, wie ich sie noch nie gesehen habe а какой... ни welcher... auch, welcher... immer какое там! ach wo!

    БНРС > какой

  • 4 какой такой...

    КАКОЙ ТАКОЙ... highly coll
    [AdjP; modif; fixed WO]
    =====
    used to express the speaker's attitude (surprise, incredulity, rejection etc) toward the person, thing, or phenomenon denoted by the noun that follows:
    - какой такой X? what X?;
    - who is this X?;
    - (just) what sort (kind) of X (is this <does one have etc>)?;
    - X!;
    - what do you mean, X?;
    - whatfc this about X?
         ♦ "Зачем он всё это мне рассказывает? - закипала в Андрее лютая и необъяснимая для него самого злость. - Что ему надо от меня? Какие такие у него права есть влезать ко мне в душу?" (Максимов 3). A fierce anger, which he couldn't have explained to himself, took hold of Andrei. "Why is he telling me all this? What does he want from me? What right has he got to come prying into my feelings?" (3a).
         ♦ "Я хочу рассказать тебе о Саше". - "Какой такой Саша? Вчера был Коля, а сегодня уже Саша?" "I want to tell you about Sasha." "Who is this Sasha? Yesterday it was Kolya, and today it's Sasha?"
    ♦ ""... Я [ деньги] в хозяйкин чепчик зашил". - "В какой такой чепчик?" - НЯ у ней взял, у неё валялся, старая коленкоровая дрянь"" (Достоевский 2). "'...I sewed it [the money] up in my landlady's bonnet.''What sort of bonnet?' 'I took it from her, it was lying about, an old calico rag'" (2a).
         ♦ "Откуда валюту взял?"... - "Бог истинный, бог всемогущий, - заговорил Никанор Иванович, - всё видит... В руках никогда не держал и не подозревал, какая такая валюта!" (Булгаков 9). "Where did you get foreign exchange?"... "God, the true and the almighty," Nikanor Ivanovich pattered, "sees every thing.... I never had it in my hands, and never knew the looks of it. Foreign exchange!" (9a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой такой...

  • 5 какой ни попало

    КАКОЙ ПОПАЛО coll; КАКОЙ НИ ПОПАЛО obs, substand; КАКОЙ ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; modif; fixed WO]
    =====
    any one, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - whichever (one) (s.o. sees first < s.o. wants etc>);
    - it doesn't matter (which one < what kind>);
    - [often when said critically] just any one (kind);
    - God knows what kind.
         ♦ "Какую сковородку взять?" - "Какую попало". "Which frying pan should I use?" "Whichever one comes to hand."
         ♦ "Почему бы тебе не одолжить велосипед у своего брата?" - "Потому что мне нужен гоночный велосипед, а не какой попало!" "Why not borrow your brother's bike?" "Because I need a racing bike, not just any kind of bike'"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой ни попало

  • 6 какой попало

    [AdvP; modif; fixed WO]
    =====
    any one, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - whichever (one) (s.o. sees first < s.o. wants etc>);
    - it doesn't matter (which one < what kind>);
    - [often when said critically] just any one (kind);
    - God knows what kind.
         ♦ "Какую сковородку взять?" - "Какую попало". "Which frying pan should I use?" "Whichever one comes to hand."
         ♦ "Почему бы тебе не одолжить велосипед у своего брата?" - "Потому что мне нужен гоночный велосипед, а не какой попало!" "Why not borrow your brother's bike?" "Because I need a racing bike, not just any kind of bike'"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой попало

  • 7 какой придется

    КАКОЙ ПОПАЛО coll; КАКОЙ НИ ПОПАЛО obs, substand; КАКОЙ ПРИДЕТСЯ
    [AdvP; modif; fixed WO]
    =====
    any one, not one specifically or carefully chosen (when said critically, expresses the speaker's opinion that not selecting carefully is negligent, unacceptable etc):
    - whichever (one) (s.o. sees first < s.o. wants etc>);
    - it doesn't matter (which one < what kind>);
    - [often when said critically] just any one (kind);
    - God knows what kind.
         ♦ "Какую сковородку взять?" - "Какую попало". "Which frying pan should I use?" "Whichever one comes to hand."
         ♦ "Почему бы тебе не одолжить велосипед у своего брата?" - "Потому что мне нужен гоночный велосипед, а не какой попало!" "Why not borrow your brother's bike?" "Because I need a racing bike, not just any kind of bike'"

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой придется

  • 8 что ж

    ЧТО Ж(Е) coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЧЕГО Ж(Е) highly coll; ЧТО (ЖЕ) ЭТО coll [used in questions and subord clauses]
    for what reason?:
    - why?;
    - what for?;
    - how come?
         ♦ "Эхе, xe! двенадцать часов! - сказал... Чичиков, взглянув на часы. - Что ж я так закопался?" (Гоголь 3). "Oh, my, it's twelve o'clock already," said Chichikov, glancing at his watch. "Why have I been lingering over the stuff so long?" (3c).
         ♦... [ Я] сказал: "Я твой господин, а ты мой слуга. Деньги мои. Я их проиграл, потому что так мне вздумалось. А тебе советую не умничать и делать то, что тебе приказывают". Савельич так был поражён моими словами, что сплеснул руками и остолбенел. "Что же ты стоишь! - закричал я сердито (Пушкин 2)....[I said,]"I am your master, you are my servant. The money is mine. I lost it at billiards because that was my pleasure. As for you, I advise you not to try to be clever, but to do what you're told to." Savelich was so struck by my words that he just threw up his hands and stood rooted to the ground. "What are you waiting for?" I bawled at him angrily (2a).
    2. used to introduce questions, often rhetorical ones, or exclamations (when the question or exclamation is positively phrased, a negative response is expected; when the question or exclamation is negatively phrased, a confirmation or expression of agreement is expected):
    - what;
    - [in limited contexts] you don't expect (think)?
         ♦ "Мы к товарищу председателю [Голосову]..." - "Голосова сейчас здесь нет, он ушёл". По кустам прокатился глухой смех. "Это вы, товарищ, изволили сказать несправедливо..." - "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду? Голосов вышел в сад" (Федин 1). "We want the comrade chairman [Golosov]..." "Golosov isn't here at the moment, he went out." A hollow laugh rolled through the bushes. "Now you're speaking falsely, Comrade...." "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you? Golosov's gone out to the orchard" (1a)
         ♦ Соколов рассказал, что Гавронов заговорил о том, что работа Штрума противоречит ленинским взглядам на природу материи... "Что же, так никто и не возражал?" - "Пожалуй, нет" (Гроссман 2). Sokolov said that Gavronov had asserted that Viktor's work contradicted the Leninist view of the nature of matter...."And so no one stood up for me?" "I don't think so" (2a).
         ♦ "Что ж мне, лгать, что ли, на старости лет?" - оправдывался Захар (Гончаров 1). "You don't expect me to go around telling lies at my age, do you?" Zakhar protested (1b).
    3. used in a dialogue to induce one's interlocutor to answer a question or give an explanation:
    - well;
    - now;
    - (and) what about it?;
    - (and) what of it?;
    - [in limited contexts] ... I suppose.
         ♦ "...Как проехать отсюда к Плюшкину, так, чтобы не мимо господского дома?" Мужик, казалось, затруднился таким вопросом. "Что ж, не знаешь?" - "Нет, барин, не знаю" (Гоголь 3). "How can we drive to Pliushkin's place from here without passing by the manor house?" The peasant seemed puzzled by the question. "Well, don't you know?" "No, sir, I don't" (3c).
         ♦ "Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?"... - "И весь век так?" - спросил Штольц. "До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!" (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?"..."To live like that all the time?" "Till you grow gray - till you are laid in the grave! That is life!" (1b).
         ♦ "Я офицер и дворянин; вчера ещё дрался противу тебя, а сегодня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от тебя". - "Что ж? - спросил Пугачёв. - Страшно тебе?" (Пушкин 2). "I am an officer and a nobleman; only yesterday I was fighting against you; yet today I'm riding in the same wagon with you, and the happiness of my whole life depends on you." "And what about it?" asked Pugachev. "Are you scared?" (2a).
         ♦ "Он, что же, по-советски женился?" - "Не знаю. Думаю - да", - ответил Старцов (Федин 1). "He had a Soviet wedding, I suppose?" "I don't know. I think so-yes," replied Startsov (1a).
    4. Also: НУ ЧТО Ж(Е) coll used to introduce a remark expressing concession, agreement:
    - all right then.
         ♦...В тени яблони дожидается его какой-то крестьянин, видимо, приехавший к нему за советом. Крестьянин встаёт и почтительно кланяется ему. Что ж, придётся побеседовать с ним, дать ему дельный совет (Искандер 3)....A peasant has been waiting for him in the shade of an apple tree. The peasant, who has evidently come to him for advice, stands up and bows to him respectfully Well, he'll have to take the time to chat with him, give him some sensible advice (3a).
         ♦ "Со мной в дороге легко". - "Ну что ж, идём", - сказал Джамхух, и они пошли (Искандер 5). "Traveling with me is no trouble." "Well then, let's go," Jamkhoukh said, and they started out (5a).
         ♦ "Позвонил я первому секретарю обкома, хотел проститься... а помощник его... сказал: "Товарищ Пряхин с вами говорить не может. Занят"... Я ему говорю, уезжаю сегодня, сам знаешь. А он мне: что ж, тогда напишите, обратитесь в письменной форме" (Гроссман 2). "I phoned the first secretary of the obkom [Oblast Party Committee] to say goodbye....But his assistant...said: 'Comrade Pryakhin's unable to speak to you. He's engaged.' So I said to him: 'I'm leaving today. You know that very well.' All right then,' he said, 'you can address him in writing'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что ж

  • 9 что же

    ЧТО Ж(Е) coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЧЕГО Ж(Е) highly coll; ЧТО (ЖЕ) ЭТО coll [used in questions and subord clauses]
    for what reason?:
    - why?;
    - what for?;
    - how come?
         ♦ "Эхе, xe! двенадцать часов! - сказал... Чичиков, взглянув на часы. - Что ж я так закопался?" (Гоголь 3). "Oh, my, it's twelve o'clock already," said Chichikov, glancing at his watch. "Why have I been lingering over the stuff so long?" (3c).
         ♦... [ Я] сказал: "Я твой господин, а ты мой слуга. Деньги мои. Я их проиграл, потому что так мне вздумалось. А тебе советую не умничать и делать то, что тебе приказывают". Савельич так был поражён моими словами, что сплеснул руками и остолбенел. "Что же ты стоишь! - закричал я сердито (Пушкин 2)....[I said,]"I am your master, you are my servant. The money is mine. I lost it at billiards because that was my pleasure. As for you, I advise you not to try to be clever, but to do what you're told to." Savelich was so struck by my words that he just threw up his hands and stood rooted to the ground. "What are you waiting for?" I bawled at him angrily (2a).
    2. used to introduce questions, often rhetorical ones, or exclamations (when the question or exclamation is positively phrased, a negative response is expected; when the question or exclamation is negatively phrased, a confirmation or expression of agreement is expected):
    - what;
    - [in limited contexts] you don't expect (think)?
         ♦ "Мы к товарищу председателю [Голосову]..." - "Голосова сейчас здесь нет, он ушёл". По кустам прокатился глухой смех. "Это вы, товарищ, изволили сказать несправедливо..." - "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду? Голосов вышел в сад" (Федин 1). "We want the comrade chairman [Golosov]..." "Golosov isn't here at the moment, he went out." A hollow laugh rolled through the bushes. "Now you're speaking falsely, Comrade...." "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you? Golosov's gone out to the orchard" (1a)
         ♦ Соколов рассказал, что Гавронов заговорил о том, что работа Штрума противоречит ленинским взглядам на природу материи... "Что же, так никто и не возражал?" - "Пожалуй, нет" (Гроссман 2). Sokolov said that Gavronov had asserted that Viktor's work contradicted the Leninist view of the nature of matter...."And so no one stood up for me?" "I don't think so" (2a).
         ♦ "Что ж мне, лгать, что ли, на старости лет?" - оправдывался Захар (Гончаров 1). "You don't expect me to go around telling lies at my age, do you?" Zakhar protested (1b).
    3. used in a dialogue to induce one's interlocutor to answer a question or give an explanation:
    - well;
    - now;
    - (and) what about it?;
    - (and) what of it?;
    - [in limited contexts] ... I suppose.
         ♦ "...Как проехать отсюда к Плюшкину, так, чтобы не мимо господского дома?" Мужик, казалось, затруднился таким вопросом. "Что ж, не знаешь?" - "Нет, барин, не знаю" (Гоголь 3). "How can we drive to Pliushkin's place from here without passing by the manor house?" The peasant seemed puzzled by the question. "Well, don't you know?" "No, sir, I don't" (3c).
         ♦ "Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?"... - "И весь век так?" - спросил Штольц. "До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!" (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?"..."To live like that all the time?" "Till you grow gray - till you are laid in the grave! That is life!" (1b).
         ♦ "Я офицер и дворянин; вчера ещё дрался противу тебя, а сегодня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от тебя". - " Что ж? - спросил Пугачёв. - Страшно тебе?" (Пушкин 2). "I am an officer and a nobleman; only yesterday I was fighting against you; yet today I'm riding in the same wagon with you, and the happiness of my whole life depends on you." "And what about it?" asked Pugachev. "Are you scared?" (2a).
         ♦ "Он, что же, по-советски женился?" - "Не знаю. Думаю - да", - ответил Старцов (Федин 1). "He had a Soviet wedding, I suppose?" "I don't know. I think so-yes," replied Startsov (1a).
    4. Also: НУ ЧТО Ж(Е) coll used to introduce a remark expressing concession, agreement:
    - all right then.
         ♦...В тени яблони дожидается его какой-то крестьянин, видимо, приехавший к нему за советом. Крестьянин встаёт и почтительно кланяется ему. Что ж, придётся побеседовать с ним, дать ему дельный совет (Искандер 3)....A peasant has been waiting for him in the shade of an apple tree. The peasant, who has evidently come to him for advice, stands up and bows to him respectfully Well, he'll have to take the time to chat with him, give him some sensible advice (3a).
         ♦ "Со мной в дороге легко". - "Ну что ж, идём", - сказал Джамхух, и они пошли (Искандер 5). "Traveling with me is no trouble." "Well then, let's go," Jamkhoukh said, and they started out (5a).
         ♦ "Позвонил я первому секретарю обкома, хотел проститься... а помощник его... сказал: "Товарищ Пряхин с вами говорить не может. Занят"... Я ему говорю, уезжаю сегодня, сам знаешь. А он мне: что ж, тогда напишите, обратитесь в письменной форме" (Гроссман 2). "I phoned the first secretary of the obkom [Oblast Party Committee] to say goodbye....But his assistant...said: 'Comrade Pryakhin's unable to speak to you. He's engaged.' So I said to him: 'I'm leaving today. You know that very well.' All right then,' he said, 'you can address him in writing'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же

  • 10 что же это

    ЧТО Ж(Е) coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЧЕГО Ж(Е) highly coll; ЧТО (ЖЕ) ЭТО coll [used in questions and subord clauses]
    for what reason?:
    - why?;
    - what for?;
    - how come?
         ♦ "Эхе, xe! двенадцать часов! - сказал... Чичиков, взглянув на часы. - Что ж я так закопался?" (Гоголь 3). "Oh, my, it's twelve o'clock already," said Chichikov, glancing at his watch. "Why have I been lingering over the stuff so long?" (3c).
         ♦... [ Я] сказал: "Я твой господин, а ты мой слуга. Деньги мои. Я их проиграл, потому что так мне вздумалось. А тебе советую не умничать и делать то, что тебе приказывают". Савельич так был поражён моими словами, что сплеснул руками и остолбенел. "Что же ты стоишь! - закричал я сердито (Пушкин 2)....[I said,]"I am your master, you are my servant. The money is mine. I lost it at billiards because that was my pleasure. As for you, I advise you not to try to be clever, but to do what you're told to." Savelich was so struck by my words that he just threw up his hands and stood rooted to the ground. "What are you waiting for?" I bawled at him angrily (2a).
    2. used to introduce questions, often rhetorical ones, or exclamations (when the question or exclamation is positively phrased, a negative response is expected; when the question or exclamation is negatively phrased, a confirmation or expression of agreement is expected):
    - what;
    - [in limited contexts] you don't expect (think)?
         ♦ "Мы к товарищу председателю [Голосову]..." - "Голосова сейчас здесь нет, он ушёл". По кустам прокатился глухой смех. "Это вы, товарищ, изволили сказать несправедливо..." - "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду? Голосов вышел в сад" (Федин 1). "We want the comrade chairman [Golosov]..." "Golosov isn't here at the moment, he went out." A hollow laugh rolled through the bushes. "Now you're speaking falsely, Comrade...." "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you? Golosov's gone out to the orchard" (1a)
         ♦ Соколов рассказал, что Гавронов заговорил о том, что работа Штрума противоречит ленинским взглядам на природу материи... "Что же, так никто и не возражал?" - "Пожалуй, нет" (Гроссман 2). Sokolov said that Gavronov had asserted that Viktor's work contradicted the Leninist view of the nature of matter...."And so no one stood up for me?" "I don't think so" (2a).
         ♦ "Что ж мне, лгать, что ли, на старости лет?" - оправдывался Захар (Гончаров 1). "You don't expect me to go around telling lies at my age, do you?" Zakhar protested (1b).
    3. used in a dialogue to induce one's interlocutor to answer a question or give an explanation:
    - well;
    - now;
    - (and) what about it?;
    - (and) what of it?;
    - [in limited contexts] ... I suppose.
         ♦ "...Как проехать отсюда к Плюшкину, так, чтобы не мимо господского дома?" Мужик, казалось, затруднился таким вопросом. "Что ж, не знаешь?" - "Нет, барин, не знаю" (Гоголь 3). "How can we drive to Pliushkin's place from here without passing by the manor house?" The peasant seemed puzzled by the question. "Well, don't you know?" "No, sir, I don't" (3c).
         ♦ "Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?"... - "И весь век так?" - спросил Штольц. "До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!" (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?"..."To live like that all the time?" "Till you grow gray - till you are laid in the grave! That is life!" (1b).
         ♦ "Я офицер и дворянин; вчера ещё дрался противу тебя, а сегодня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от тебя". - " Что ж? - спросил Пугачёв. - Страшно тебе?" (Пушкин 2). "I am an officer and a nobleman; only yesterday I was fighting against you; yet today I'm riding in the same wagon with you, and the happiness of my whole life depends on you." "And what about it?" asked Pugachev. "Are you scared?" (2a).
         ♦ "Он, что же, по-советски женился?" - "Не знаю. Думаю - да", - ответил Старцов (Федин 1). "He had a Soviet wedding, I suppose?" "I don't know. I think so-yes," replied Startsov (1a).
    4. Also: НУ ЧТО Ж(Е) coll used to introduce a remark expressing concession, agreement:
    - all right then.
         ♦...В тени яблони дожидается его какой-то крестьянин, видимо, приехавший к нему за советом. Крестьянин встаёт и почтительно кланяется ему. Что ж, придётся побеседовать с ним, дать ему дельный совет (Искандер 3)....A peasant has been waiting for him in the shade of an apple tree. The peasant, who has evidently come to him for advice, stands up and bows to him respectfully Well, he'll have to take the time to chat with him, give him some sensible advice (3a).
         ♦ "Со мной в дороге легко". - "Ну что ж, идём", - сказал Джамхух, и они пошли (Искандер 5). "Traveling with me is no trouble." "Well then, let's go," Jamkhoukh said, and they started out (5a).
         ♦ "Позвонил я первому секретарю обкома, хотел проститься... а помощник его... сказал: "Товарищ Пряхин с вами говорить не может. Занят"... Я ему говорю, уезжаю сегодня, сам знаешь. А он мне: что ж, тогда напишите, обратитесь в письменной форме" (Гроссман 2). "I phoned the first secretary of the obkom [Oblast Party Committee] to say goodbye....But his assistant...said: 'Comrade Pryakhin's unable to speak to you. He's engaged.' So I said to him: 'I'm leaving today. You know that very well.' All right then,' he said, 'you can address him in writing'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что же это

  • 11 что это

    ЧТО Ж(Е) coll
    [Particle; Invar]
    =====
    1. Also: ЧЕГО Ж(Е) highly coll; ЧТО (ЖЕ) ЭТО coll [used in questions and subord clauses]
    for what reason?:
    - why?;
    - what for?;
    - how come?
         ♦ "Эхе, xe! двенадцать часов! - сказал... Чичиков, взглянув на часы. - Что ж я так закопался?" (Гоголь 3). "Oh, my, it's twelve o'clock already," said Chichikov, glancing at his watch. "Why have I been lingering over the stuff so long?" (3c).
         ♦... [ Я] сказал: "Я твой господин, а ты мой слуга. Деньги мои. Я их проиграл, потому что так мне вздумалось. А тебе советую не умничать и делать то, что тебе приказывают". Савельич так был поражён моими словами, что сплеснул руками и остолбенел. "Что же ты стоишь! - закричал я сердито (Пушкин 2)....[I said,]"I am your master, you are my servant. The money is mine. I lost it at billiards because that was my pleasure. As for you, I advise you not to try to be clever, but to do what you're told to." Savelich was so struck by my words that he just threw up his hands and stood rooted to the ground. "What are you waiting for?" I bawled at him angrily (2a).
    2. used to introduce questions, often rhetorical ones, or exclamations (when the question or exclamation is positively phrased, a negative response is expected; when the question or exclamation is negatively phrased, a confirmation or expression of agreement is expected):
    - what;
    - [in limited contexts] you don't expect (think)?
         ♦ "Мы к товарищу председателю [Голосову]..." - "Голосова сейчас здесь нет, он ушёл". По кустам прокатился глухой смех. "Это вы, товарищ, изволили сказать несправедливо..." - "Вот чудаки! - воскликнул Покисен. - Что же, я вам врать, что ли, буду? Голосов вышел в сад" (Федин 1). "We want the comrade chairman [Golosov]..." "Golosov isn't here at the moment, he went out." A hollow laugh rolled through the bushes. "Now you're speaking falsely, Comrade...." "What fools!" exclaimed Pokisen. "What, d'you think I'm going to lie to you? Golosov's gone out to the orchard" (1a)
         ♦ Соколов рассказал, что Гавронов заговорил о том, что работа Штрума противоречит ленинским взглядам на природу материи... "Что же, так никто и не возражал?" - "Пожалуй, нет" (Гроссман 2). Sokolov said that Gavronov had asserted that Viktor's work contradicted the Leninist view of the nature of matter...."And so no one stood up for me?" "I don't think so" (2a).
         ♦ "Что ж мне, лгать, что ли, на старости лет?" - оправдывался Захар (Гончаров 1). "You don't expect me to go around telling lies at my age, do you?" Zakhar protested (1b).
    3. used in a dialogue to induce one's interlocutor to answer a question or give an explanation:
    - well;
    - now;
    - (and) what about it?;
    - (and) what of it?;
    - [in limited contexts] ... I suppose.
         ♦ "...Как проехать отсюда к Плюшкину, так, чтобы не мимо господского дома?" Мужик, казалось, затруднился таким вопросом. "Что ж, не знаешь?" - "Нет, барин, не знаю" (Гоголь 3). "How can we drive to Pliushkin's place from here without passing by the manor house?" The peasant seemed puzzled by the question. "Well, don't you know?" "No, sir, I don't" (3c).
         ♦ "Что ж, тебе не хотелось бы так пожить?"... - "И весь век так?" - спросил Штольц. "До седых волос, до гробовой доски. Это жизнь!" (Гончаров 1). "Now, wouldn't you like to live like that?"..."To live like that all the time?" "Till you grow gray - till you are laid in the grave! That is life!" (1b).
         ♦ "Я офицер и дворянин; вчера ещё дрался противу тебя, а сегодня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит от тебя". - " Что ж? - спросил Пугачёв. - Страшно тебе?" (Пушкин 2). "I am an officer and a nobleman; only yesterday I was fighting against you; yet today I'm riding in the same wagon with you, and the happiness of my whole life depends on you." "And what about it?" asked Pugachev. "Are you scared?" (2a).
         ♦ "Он, что же, по-советски женился?" - "Не знаю. Думаю - да", - ответил Старцов (Федин 1). "He had a Soviet wedding, I suppose?" "I don't know. I think so-yes," replied Startsov (1a).
    4. Also: НУ ЧТО Ж(Е) coll used to introduce a remark expressing concession, agreement:
    - all right then.
         ♦...В тени яблони дожидается его какой-то крестьянин, видимо, приехавший к нему за советом. Крестьянин встаёт и почтительно кланяется ему. Что ж, придётся побеседовать с ним, дать ему дельный совет (Искандер 3)....A peasant has been waiting for him in the shade of an apple tree. The peasant, who has evidently come to him for advice, stands up and bows to him respectfully Well, he'll have to take the time to chat with him, give him some sensible advice (3a).
         ♦ "Со мной в дороге легко". - "Ну что ж, идём", - сказал Джамхух, и они пошли (Искандер 5). "Traveling with me is no trouble." "Well then, let's go," Jamkhoukh said, and they started out (5a).
         ♦ "Позвонил я первому секретарю обкома, хотел проститься... а помощник его... сказал: "Товарищ Пряхин с вами говорить не может. Занят"... Я ему говорю, уезжаю сегодня, сам знаешь. А он мне: что ж, тогда напишите, обратитесь в письменной форме" (Гроссман 2). "I phoned the first secretary of the obkom [Oblast Party Committee] to say goodbye....But his assistant...said: 'Comrade Pryakhin's unable to speak to you. He's engaged.' So I said to him: 'I'm leaving today. You know that very well.' All right then,' he said, 'you can address him in writing'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что это

  • 12 что такое

    [NP; Invar; fixed WO]
    =====
    1. [predic; subj: human, abstr, or concr; used in questions and subord clauses]
    what (the person or thing in question) is or represents:
    - что такое X? what is X (exactly < really>)?;
    - what is X like?;
    - what sort of (a) [NP] is X?;
    - what is the nature of thing X?;
    - that's the kind of [NP] X is.
         ♦ "Что такое общество?" - задал он себе вопрос... (Салтыков-Щедрин 2). "What is society?" he asked himself... (2a).
    ♦ "Ma tante, вы читали эту книгу - что это такое?"... - "Ах, какая гадость!" (Гончаров 1). "You've read this book, Auntie....What is it like?" "Oh, it's horrible!" (1a).
         ♦ [Городничий:] Только бы мне узнать, что он такое и в какой мере нужно его опасаться (Гоголь 4). [Mayor:] All I want is to find out what sort of person he is and how much I have to be afraid of him (4c).
         ♦ "Когда раньше, на воле, я читал в книгах, что мудрецы думали о смысле жизни, или о том, что такое счастье, - я мало понимал эти места" (Солженицын 3). "When I was free and used to read books in which wise men pondered the meaning of life or the nature of happiness, I understood very little of those passages" (3a).
         ♦ "Замётов, он соскандалит что-нибудь на французский манер в неприличном заведении, за стаканом шампанского или донского - вот что такое ваш Замётов!" (Достоевский 3). "He'd [Zamyotov would] go and cause a French-style scandal in some disreputable establishment, over a glass of champagne or Don wine - that's what your Zamyotov is!" (3c).
    2. coll [foll by infin; usu. used in subord clauses]
    what the significance, possible repercussions etc of some action are:
    - what it means (to do sth.).
         ♦ "Влепят вам десять лет, вот тогда колхозники будут знать, что такое оскоролять председателя колхоза..." (Рыбаков 2). "You'll get ten years for that, and then the kolkhozniks will know what it means to insult the kolkhoz chairman" (2a).
    3. coll [indep. sent]
    what is taking place? what is wrong?:
    - what's the matter?;
    - what is it (this)?;
    - what's going on?
         ♦ "Приходит раз Герасим Николаевич [Горностаев] к Августе Авдеевне в кабинет... Подошёл к окну, побарабанил пальцами по стеклу, стал насвистывать что-то очень печальное и знакомое до ужаса. Вслушалась, оказалось - траурный марш Шопена. Не выдержала, сердце у неё по человечеству заныло, пристала: "Что такое? В чём дело?"" (Булгаков 12). "One day Gomostayev came into Augusta Avdeyevna's office....He went over to the window, drummed his fingers on the glass and began to whistle a sad, terribly familiar snatch of music. She listened for a moment and recognized Chopin's Funeral March. Unable to contain herself, filled with human kindness, she asked, 'What's the matter? What is it?'" (12a).
         ♦ "Вот, возьмите [розу]", - сказала она, но тотчас же отдёрнула протянутую руку и, закусив губы, глянула на вход беседки, потом приникла ухом. "Что такое? - спросил Базаров. - Николай Петрович?" (Тургенев 2). "Here, take it [the rose]," she said, but at once drew back her outstretched hand, and, biting her lips looked towards the entrance of the arbor, then listened. "What is it?" asked Bazarov. "Nikolai Petrovich?" (2b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что такое

  • 13 что за разговор!

    ЧТО ЗА РАЗГОВОР!; КАКОЙ (МОЖЕТ БЫТЬ) РАЗГОВОР!; О ЧЕМ РАЗГОВОР < РЕЧЬ>! all coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (often used in answer to a question, request etc) it is completely understood and agreed to, certainly:
    - of course!;
    - what question can there be?;
    - [in limited contexts](there's) no need to even ask.
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги... Какой может быть разговор? Всякий порядочный человек за Корнилова!" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he and he alone is capable of putting Russia on her feet again.. What question can there be? Every decent person is bound to support Kornilov" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что за разговор!

  • 14 какой может быть разговор!

    ЧТО ЗА РАЗГОВОР!; КАКОЙ (МОЖЕТ БЫТЬ) РАЗГОВОР!; О ЧЕМ РАЗГОВОР < РЕЧЬ>! all coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (often used in answer to a question, request etc) it is completely understood and agreed to, certainly:
    - of course!;
    - what question can there be?;
    - [in limited contexts](there's) no need to even ask.
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги... Какой может быть разговор? Всякий порядочный человек за Корнилова!" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he and he alone is capable of putting Russia on her feet again.. What question can there be? Every decent person is bound to support Kornilov" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой может быть разговор!

  • 15 какой разговор!

    ЧТО ЗА РАЗГОВОР!; КАКОЙ (МОЖЕТ БЫТЬ) РАЗГОВОР!; О ЧЕМ РАЗГОВОР < РЕЧЬ>! all coll
    [Interj; these forms only; fixed WO]
    =====
    (often used in answer to a question, request etc) it is completely understood and agreed to, certainly:
    - of course!;
    - what question can there be?;
    - [in limited contexts](there's) no need to even ask.
         ♦ " Это [генерал Корнилов] кристальной честности человек, и только он один в состоянии поставить Россию на ноги... Какой может быть разговор? Всякий порядочный человек за Корнилова!" (Шолохов 3). " Не [General Kornilov] is a man of perfect integrity and he and he alone is capable of putting Russia on her feet again.. What question can there be? Every decent person is bound to support Kornilov" (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > какой разговор!

  • 16 что будет, то будет

    ЧТО БУДЕТ, ТО БУДЕТ
    [saying]
    =====
    (of an action undertaken without certainty as to its outcome, or of an event the outcome of which is uncertain) what is going to happen will happen the way it is destined to:
    - [in limited contexts] let the chips fall where they may.
         ♦ "Что будет -то будет, - сказала попадья, - а жаль, если не Владимир Андреевич будет нашим господином" (Пушкин 1). "What will be, will be," said the priest's wife. "But it'll be a pity if Vladimir Andreyevitch does not become our master" (1b).
         ♦ [Хлестаков:] Я заплачу, заплачу деньги, но у меня теперь нет!.. [Городничий (в сторону):] Не знаешь, с какой стороны и приняться. Ну да уж попробовать...! Что будет, то будет... (Вслух) Если вы точно имеете нужду в деньгах или в чем другом, то я готов служить сию минуту (Гоголь 4). [Kh..] I'll pay, I'll pay the money, but right now I haven't any!.. [Mayor (aside).] You don't know which way to take it. Well, let's try... What happens happens...(Aloud) If you need money specifically or anything else, why I am at your service this minute (4a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что будет, то будет

  • 17 что с воза упало, то и пропало

    ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО
    [saying]
    =====
    what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:
    - it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;
    - what's done is done.
         ♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).
         ♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что с воза упало, то и пропало

  • 18 что с воза упало, то пропало

    ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО
    [saying]
    =====
    what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:
    - it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;
    - what's done is done.
         ♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).
         ♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что с воза упало, то пропало

  • 19 что с возу упало, то и пропало

    ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО
    [saying]
    =====
    what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:
    - it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;
    - what's done is done.
         ♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).
         ♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что с возу упало, то и пропало

  • 20 что с возу упало, то пропало

    ЧТО С ВОЗУ <-a> УПАЛО, ТО (И) ПРОПАЛО
    [saying]
    =====
    what happened in the past cannot be changed, what is lost or gone will not be returned:
    - it's no use (there's no use (in), there's no point (in), whatis the use of, whatfe the use in) crying over spilt (spilled) milk;
    - what's done is done.
         ♦ "...Не думаешь с женой жить?" - "Давнишний сказ... отгутарили [regional, here уже обсудили]..." - "Не думаешь, стал[о] быть?" - "Стал[о] быть, так... что с возу упало, то пропало" (Шолохов 2). "...You're not thinking of living with your wife?" "That's an old story....It's all over and done with." "So you won't?" "So I won't....What's the use of crying over spilt milk" (2a).
         ♦ [Ананий:]...Какой бы там внутри червяк ни сидел, всё прощаю и забываю; ну, по пословице, что с возу упало, то пропало, - не воротишь! (Писемский 1). [A.:]... No matter what's eating me up inside, I try to forgive and forget; as they say: "What's done is done; you can't bring back the past!" (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > что с возу упало, то пропало

См. также в других словарях:

  • КАКОЙ — КАКОЙ, какая, какое, мест. 1. вопросительное. Обозначает вопрос о качестве и свойстве. К какому выводу вы пришли? Какой ваш любимый цвет? Какая сегодня погода? 2. В риторическом вопросе означает отрицание: вовсе не, никакой. Какой он ученый?… …   Толковый словарь Ушакова

  • КАКОЙ — КАКОЙ, ая, ое; мест. 1. вопрос. и союзн. Обозначает вопрос о качестве, свойстве, признаке. Какая сегодня погода? Забыл, к. сегодня день. 2. определит. Обозначает оценку качества, восхищение, удивление, негодование, возмущение и другие чувства.… …   Толковый словарь Ожегова

  • что — [шт ], чего, чему, чем, о чём, мест. 1. вопрос. и союзн. Указывает на предмет, явление, о к рых идёт речь. Ч. случилось? Скажи, ч. случилось. Ч. ни делай, на него не угодишь. Ч. вы говорите? (употр. также как выражение удивления по поводу чего н …   Толковый словарь Ожегова

  • КАКОЙ-ТО — КАКОЙ ТО, мест. неопред. 1. Неизвестно какой. Какой то приезжий тебя ждёт. 2. До нек рой степени сходный, несколько напоминающий кого что н. Он какой то чудак. 3. То же, что какой нибудь (разг.). Какое то решение должно быть принято. Опоздал на… …   Толковый словарь Ожегова

  • КАКОЙ-ЛИБО — КАКОЙ ЛИБО, мест. неопред. То же, что какой нибудь (в 1 знач.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Какой — мест. 1. Употребляется при выражении вопроса о качестве или свойстве кого либо, чего либо. 2. Употребляется при обозначении оценки качества, свойства кого либо, чего либо, при удивлении, восхищении или возмущении кем либо. 3. Употребляется в… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Какой-либо — мест. то же, что какой нибудь 1., 2. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Какой ни то — Прост. То же, что Какой никакой. С первесны подался на сторону старший сын Владимир… С пустыми руками не отпустишь. И одежонку какую ни то надо не в одном же обмундировании ходить ему (Б. Мохаев. Живой) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • какой-нибудь — См. некоторый, только хоть какой нибудь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. какой нибудь какой либо, тот или другой, тот или иной, какой, который нибудь, который, какой то …   Словарь синонимов

  • что — 1. ЧТО [шт], чего, чему, чем, о чём и неизм.; местоим. сущ. и союзн. сл. 1. Указывает на предмет, явление, ситуацию, о которых идёт речь. Что случилось? Скажи, что случилось. Чего тебе: чаю или кофе? Что вы говорите? (также: как выражение… …   Энциклопедический словарь

  • ЧТО — (1) ЧТО (1) [што] чего, чему, что, чем, о чём, местоим. 1. вопросительное. Какой предмет (вещь), какое явление? Что это такое? Чего вы ждете? Что с вами? Чем ты недоволен? Что из того (следует)? «Что нового покажет мне Москва?» Грибоедов. «Что… …   Толковый словарь Ушакова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»